Tradução

Sobre esse assunto, que é um tanto arte e outro ciência, venho reunindo algumas informações que podem ajudar tanto aos que querem uma solução rápida quanto aos que estudam outra língua ou prestam serviços.
É claro que a tradução exige responsabilidade e muito conhecimento sobre, pelo menos, dois idiomas e as culturas de seus respectivos falantes, pois nelas residem romances, poemas, lendas, ditados, variedades linguísticas, piadas, gírias, expressões idiomáticas e textos técnico e artístico.
No entanto, para se navegar pela internet sem deixar de ler uma notícia ou outra, numa língua desconhecida, existem vários serviços em tempo real oferecidos gratuitamente, embora a qualidade ainda deixe a desejar.
Aos estudantes e tradutores, além dos dicionários e programas para edição e correção de textos, existem conjugadores, conversores e verbalizadores, notícias, textos e vídeos.
À esquerda, existe uma lista de recursos relacionados à língua (Ferramentas e serviços) com alguns tradutores automáticos entre eles. Infelizmente, alguns desses tradutores limitam o tamanho do texto ou possuem um número muito limitado de pares de idiomas (origem/destino). Mas esses não são motivos para se deixar de ler uma notícia ou texto que despertou seu interesse.
Aproveite esses recursos em constante evolução para ter acesso à novas informações. Se você desconfiar de um tradutor automático, não hesite, tente outro. Dentre os listados, o Google me pareceu o mais eficaz, mesmo com suas limitações e erros.

Boa tradução e boa leitura!

Legendas no YouTube

Vídeos abordando tradução

Ser e Tempo - Fausto Castilho





Três tradutores e a pergunta:
como traduzir o intraduzível?


Paulo Henriques Brito
- Tradutor e escritor


Paulo Henriques Britto from Casa da Cultura Digital on Vimeo.

Vídeos abordando linguística